Của đầy mình không bằng tình ăn ở

Direct English translation

Being full of possessions is not equal to the affection in how one lives and treats others.

Equivalent English version

Good name is better than riches

Giải thích tiếng Việt
Coi trọng tình nghĩa, cách đối đãi ăn ở với nhau hơn của cải vật chất. Thường dùng để khuyên người ta sống có tình, có nghĩa đó mới điều gắn bó lâu bền.
English explanation
Affection, loyalty, and the way people treat one another are worth more than material wealth. It is used to stress that good relationships and decent conduct matter more than riches.