Của đầy mình không bằng tình ăn ở
Direct English translation
Being full of possessions is not equal to the affection in how one lives and treats others.
Equivalent English version
Good name is better than riches
Giải thích tiếng Việt
Coi trọng tình nghĩa, cách đối đãi và ăn ở với nhau hơn của cải vật chất. Thường dùng để khuyên người ta sống có tình, có nghĩa vì đó mới là điều gắn bó lâu bền.
English explanation
Affection, loyalty, and the way people treat one another are worth more than material wealth. It is used to stress that good relationships and decent conduct matter more than riches.